traduzione di messaggi pubblicitari...help! | Forfait, ma l'importo lo puoi...
Forum: ItalianTopic: traduzione di messaggi pubblicitari...help!Poster: Claudia BenetelloPost title: Forfait, ma l'importo lo puoi stabilire solo tu[quote]isoladiogigia wrote:Claudia, definirei questi...
View ArticleNuovo seminario di formazione AITI a Roma | Grazie! Indirizzo e-mail...
Forum: ItalianTopic: Nuovo seminario di formazione AITI a RomaPoster: Donatella CifolaPost title: Grazie! Indirizzo e-mail formazione@aiti-lazio.orgCara Donatella, grazie per la rapidissima risposta.Ho...
View ArticleNuovo seminario di formazione AITI a Roma | ancora su Indirizzo corretto
Forum: ItalianTopic: Nuovo seminario di formazione AITI a RomaPoster: Donatella SemproniPost title: ancora su Indirizzo corretto[quote]Donatella Cifola wrote:Cara Donatella, grazie per la rapidissima...
View ArticleNuovo seminario di formazione AITI a Roma | Indirizzo corretto
Forum: ItalianTopic: Nuovo seminario di formazione AITI a RomaPoster: Donatella CifolaPost title: Indirizzo correttoCara Donatella, grazie! Ora sono riuscita a inviare la mail.Sarò felice di...
View ArticleNuovo seminario di formazione AITI a Roma | fatto!
Forum: ItalianTopic: Nuovo seminario di formazione AITI a RomaPoster: Daniela ZambriniPost title: fatto!Sono felice di ritrovarvi tra qualche settimana :-)Daniela
View ArticleTradurre file .properties con Trados 2011 è possibile?
Forum: ItalianTopic: Tradurre file .properties con Trados 2011 è possibile?Poster: saformSono un'utente di Trados 2011 alle prime armi. Mi sono stati consengnati alcuni file con estensione properties...
View ArticleSanzione amministrativa per la traduzione sgrammaticata
Forum: ItalianTopic: Sanzione amministrativa per la traduzione sgrammaticataPoster: Timote SuladzeIl Comitato per la stampa di San Pietroburgo infliggerà una sanzione amministrativa ad un fornitore di...
View ArticleRinnovo passaporto inglese | translation of birth certificate for child's...
Forum: ItalianTopic: Rinnovo passaporto inglesePoster: Annie CPost title: translation of birth certificate for child's passportHi,I am applying for a child's passport for my 6-week old son born in...
View ArticleRinnovo passaporto inglese | lingua del forum
Forum: ItalianTopic: Rinnovo passaporto inglesePoster: Daniela ZambriniPost title: lingua del forumBuongiorno,vi chiedo cortesemente di voler rispettare la lingua in uso in questo forum. [url removed]...
View ArticleSDL Trados 2011 - errore caricamento file
Forum: ItalianTopic: SDL Trados 2011 - errore caricamento filePoster: Luisa TonoCaricando un file .pdf nel Trados, che alla fine ha avuto esito negativo, sono risultati tre errori con la seguente...
View ArticleSDL Trados 2011 - errore caricamento file | Con quale software hai convertito...
Forum: ItalianTopic: SDL Trados 2011 - errore caricamento filePoster: LINDA BERTOLINOPost title: Con quale software hai convertito il pdf...io uso ABBY PDF TRANSFORMER che è ottimo. Devi solo mettere...
View ArticlePetizione per fondo di sostegno alla traduzione
Forum: ItalianTopic: Petizione per fondo di sostegno alla traduzionePoster: benedetta74forse puo' interessare qualcuno questa petizione in corso, lanciata da traduttoristrade.it, con l'obiettivo di...
View ArticleSDL Trados 2011 - errore caricamento file | Pulire il file word convertito
Forum: ItalianTopic: SDL Trados 2011 - errore caricamento filePoster: Bruno CiolaPost title: Pulire il file word convertitoA volte conviene/bisogna pulire il file Word convertito prima di caricarlo in...
View ArticleTradurre file .properties con Trados 2011 è possibile? | Trados supporta i...
Forum: ItalianTopic: Tradurre file .properties con Trados 2011 è possibile?Poster: Bruno CiolaPost title: Trados supporta i propertiesSì, Studio permette di gestire i Java Resource (*.properties)....
View ArticleProofreading: come stabilire una tariffa per un preventivo?
Forum: ItalianTopic: Proofreading: come stabilire una tariffa per un preventivo?Poster: silviacasilliNon è da molto che mi sono 'rimessa in carreggiata', pur avendo qua e là sempre fatto traduzioni, ma...
View ArticleTradurre file .properties con Trados 2011 è possibile? | embedded content
Forum: ItalianTopic: Tradurre file .properties con Trados 2011 è possibile?Poster: saformPost title: embedded contento.k. grazie.Come riconosco la presenza di un embedded content nel file source? Se,...
View ArticlePetizione per fondo di sostegno alla traduzione | firmato
Forum: ItalianTopic: Petizione per fondo di sostegno alla traduzionePoster: Valentina FrattiniPost title: firmatoGrazie, ho appena firmato!Vale
View ArticleMagic moment
Forum: ItalianTopic: Magic momentPoster: Flora Iacoponi, MCILBuongiorno,da Repubblica online di questa mattina, un articolo su una mostra in apertura a Prato, il titolo nel riquadro che rimanda...
View ArticleSDL Trados 2011 - errore caricamento file | Grazie
Forum: ItalianTopic: SDL Trados 2011 - errore caricamento filePoster: Luisa TonoPost title: Grazie Grazie Bruno, informazioni utilissime che proverò appena possibile. Nel frattempo ho diviso il file in...
View ArticleProofreading: come stabilire una tariffa per un preventivo? | Ti rispondo con...
Forum: ItalianTopic: Proofreading: come stabilire una tariffa per un preventivo?Poster: Sebastiano Massimo BarbagalloPost title: Ti rispondo con una domanda......molto indiscreta, a cui ovviamente non...
View Article