Forum: Italian
Topic: Traduzione verbale di giuramento in russo
Poster: María José Iglesias
Post title: Concordo con Timote
[quote]Timote Suladze wrote:
Hanno requisiti per le traduzioni troppo soggettive e allogiche dal punto di vista della terminologia russa. Non sapendo come vogliono che una certa frase sia tradotta non l'avrei mai tradotto in un modo simile. Mai! [/quote]
Concordo! E il motivo è che vorrebbero fare tutto loro. Non ho parole per descrivere come trattano i loro connazionali. Più di una volta è dovuto intervenire persino il console di persona, che ha sistemato i "fraintesi".
Eleonora, a me l'idea del verbale bilingue lo ha suggerito proprio il cancelliere. Da quel momento non ho avuto più alcun problema.
Topic: Traduzione verbale di giuramento in russo
Poster: María José Iglesias
Post title: Concordo con Timote
[quote]Timote Suladze wrote:
Hanno requisiti per le traduzioni troppo soggettive e allogiche dal punto di vista della terminologia russa. Non sapendo come vogliono che una certa frase sia tradotta non l'avrei mai tradotto in un modo simile. Mai! [/quote]
Concordo! E il motivo è che vorrebbero fare tutto loro. Non ho parole per descrivere come trattano i loro connazionali. Più di una volta è dovuto intervenire persino il console di persona, che ha sistemato i "fraintesi".
Eleonora, a me l'idea del verbale bilingue lo ha suggerito proprio il cancelliere. Da quel momento non ho avuto più alcun problema.